彷彿日文與法文之間的對抗也是我的自我周旋
前者是我自小已經習慣的感動
五歲時已非常喜愛說著那些聽來清脆響亮的音節
或者寫著那些彎彎曲曲的方塊文字
小學以來一直看著日本動畫長大
還會牙牙學語唱著那些聽不明白的歌曲
到會用心的寫下漢字的注音
再到跟媽媽一起看日劇、看番組
拿琴譜彈著那國度的音樂
如今回看那些情節少不免覺得陳腔濫調
但卻又有種難以言喻的同感
那些以可愛為先的圖象依舊親切地
撩動著我心底某處
直至某一天
也許因為某些人 某些事
我放棄了那些心情 那些感動 那些微小溫馨的浪漫
去尋找另一個理想我
去學習一個不熟悉的語言
我沒有兒嬉的相信她的浪漫
卻知道她蘊含著我想追逐的一種格調
距離是遠得實在
我卻為此放棄了我原本的
然而再一次翻閱那些圖象
發現那些自卑那些黑暗
一直如形除影
而同樣地
那些溫暖的、閃閃發光的東西
也沒有離開過我
所以我慶幸我回來了
ただいま。
いつもわたしのそばにいるのだから、ありがとう。
-。-。-。-。
莫名奇妙的亢奮了
我找到了久違了的、對語言熱衷的感動
經過大半個學期的壓抑
用透過不熟練的語發硬砌出冰冷的意思
我終於可以拼棄
勉強をして、買い物に行きました
以及
Je'aime bien lire; Il y a beaucoup de monde
我第一次感覺我可以用別的語言表達我自己
我決定不要任由別人在我的思想上打交叉
只是
那因為努力而發自舌頭間的流暢
還有
因為熱愛而隨心所欲地流過的思緒
都沒有得到肯定
也許是為了公平
或者為了其他緣故
又也許是因為我的幼稚
但過了許多課以後
但我仍會記掛Beginners I時Sylvie給我的一句讚賞。
-。-。-。-。
我想我是為那些熱衷被輕看而深深不憤吧。
獎學金委員會大概對崇劇無動於衷
我對音樂與戲劇那些又藕斷絲連的感情
大概也沒有誰察覺我故作冷靜地輕輕帶過
傷口在心坎某處起了疤
而我仍不禁悄悄地撫平著
那些微微的疼痛可能是種自虐式的幸福
-。-。-。-。
就算別人不肯定你
自己也要肯定自己
2 Comments:
我肯定你.
haha. How are you Q? Was tired of the book on hand, looked for something refreshing, and remembered your blog. Hope all is well.
-Kan
對對對..別人不肯定你, 你也要肯定你自己, 相信自己有self-worth, 只因為我們受造奇妙可畏...
只是, 遇有困難, 要打從心底肯定自己...實在是很難...很難...
Post a Comment
<< Home